雨が続いて、どうも調子が上がりません。
雨もないと困りますが、続くとどうも体が重くなります。
さて、ここのところは作業場でできる仕事なので
お出かけはあまりありません。
出張作業はないけれど、授業はありますので
作業をしつつ、授業の準備をしています。
前回、西洋版画に見られる略語についての授業をしたので
ちょっとだけお話します。
これは、数年前に古本屋で購入した版画
枠線の外側に文字があります。
左側には
E.D.Smith del.
右側には
S.Watts Sculp.
と書かれています。
ここで、気にする箇所は
del. と Sculp.です。
「del」は、Delineavitの略で del. とか delin.と
書かれることもあります。
これは、「~が素描した」という意味で
素描をもとに彫るときに使われる言葉です。
ここでは、「E.D.Smithが素描した」となります。
そして、
「Sculp.」は、Sculpsitの略で sc. とか sculp.と
書かれることもあります。
「~が彫版した」という意味で、彫り師に使われる
一般的な言葉になります。
ここでは、「S.Wattが彫版した」となります。
ちなみに
E.D.Smithさんは、エドワード・ダルトン・スミスさんという
ボタニカルアーティストでした。
S.Wattsさんは、ウィリアム・ワッツさんという彫り師さん。
ここからさらに調べると
この資料は
"The Botanic Garden" という1825年に出版された
書籍の一枚(一葉)だったようです。
この2つ以外にも版画に記された文字がありますので、
版画を見る際には、絵(イメージ)だけでなく、
文字にも注目してみてください。